TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Timotius 1:17

Konteks
1:17 Now to the eternal king, 1  immortal, invisible, the only 2  God, be honor and glory forever and ever! 3  Amen.

1 Timotius 4:8

Konteks
4:8 For “physical exercise 4  has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come.”

1 Timotius 5:5

Konteks
5:5 But the widow who is truly in need, and completely on her own, 5  has set her hope on God and continues in her pleas and prayers night and day.

1 Timotius 5:13

Konteks
5:13 And besides that, going around 6  from house to house they learn to be lazy, 7  and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not. 8 

1 Timotius 5:24

Konteks
5:24 The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later. 9 

1 Timotius 6:5

Konteks
6:5 and constant bickering by people corrupted in their minds and deprived of the truth, who suppose that godliness 10  is a way of making a profit.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:17]  1 tn Or more literally, “king of the ages.”

[1:17]  2 tc Most later witnesses (א2 D1 Hc Ψ 1881 Ï) have “wise” (σόφῳ, swfw) here (thus, “the only wise God”), while the earlier and better witnesses (א* A D* F G H* 33 1739 lat co) lack this adjective. Although it could be argued that the longer reading is harder since it does not as emphatically affirm monotheism, it is more likely that scribes borrowed σόφῳ from Rom 16:27 where μόνῳ σόφῳ θεῷ (monw sofw qew, “the only wise God”) is textually solid.

[1:17]  3 tn Grk “unto the ages of the ages,” an emphatic way of speaking about eternity in Greek.

[4:8]  4 tn Grk “bodily training” (using the noun form of the verb “train” in v. 7b).

[5:5]  5 tn Or “left all alone.”

[5:13]  6 tn L&N 15.23 suggests the meaning, “to move about from place to place, with significant changes in direction – ‘to travel about, to wander about.’”

[5:13]  7 tn Or “idle.” The whole clause (“going around from house to house, they learn to be lazy”) reverses the order of the Greek. The present participle περιερχόμεναι (periercomenai) may be taken as temporal (“while going around”), instrumental (“by going around”) or result (“with the result that they go around”).

[5:13]  8 tn Grk “saying the things that are unnecessary.” Or perhaps “talking about things that are none of their business.”

[5:24]  9 tn Grk “they [the sins] follow after others.”

[6:5]  10 tc Although most witnesses, including some early versions and fathers (D2 Ψ Ï sy Cyp Lcf Ambst), have ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων (afistaso apotwn toioutwn, “stay away from such things!”) after εὐσεβείαν (eusebeian, “godliness”; thus, “who suppose that godliness is a way of making a profit; stay away from such things!”), there seems to be little good reason for this clause’s omission in some of the oldest and best witnesses (א A D* F G 048 6 33 81 1175 1739 1881 lat co). It is likely that it crept into the text early, perhaps as a marginal comment, but it should not be considered authentic in light of the strong external evidence against it.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA